Fundraising 2011/Translation



Welcome to the 2011 translation hub

This is where we coordinate the translations of the 2011 fundraiser. This is intended to be a collaborative and global effort, so we need your help to make this happen. If you want to help translating or proofreading, this is the place to be. If you have any questions or comments related to the translation of the 2011 fundraiser, don't hesitate to post on the noticeboard.

See also the Project report.

Want to help?

We need help with several things related to the translation of this year's fundraiser. The translator teams for each language is divided into three "roles" (which may be overlapping):

  • coordinator – finds more volunteers, makes sure the translations are finished in time
  • translator – translates the texts themselves
  • proofreader – makes sure the translation is typo-free and true to the original, and that it is idiomatic in the target language

It is very important that the translation is proofread by someone other than the translator to ensure that the translation is high-quality. You can read more about the process on this page.

Step 1: Sign up
If you want to help out with this year's fundraiser, you can PLACEHOLDER to receive updates about translations. This step is of course not mandatory, but makes it easier for us to notify you about incoming translations.
Step 2: Start translating
To start translating, simply click your language in the list on the right and follow the instructions.
As we have a bigger emphasis on quality translations this year we ask that you mark your translation as proofreading, not directly as ready, when you are done.
Give feedback
List of translators

This is an overview of translators.