Grants:Project/Rapid/Gurenɛ Wikimedia Community/TranslateWiki.net/Report

Report accepted
This report for a Rapid Grant approved in FY 2021-22 has been reviewed and accepted by the Wikimedia Foundation.


Goals

edit
  • We met our target by translating 100 messages from the most used category on the MediaWiki from English language to Gurenɛ language.
  • We have continued to update/add new translations as and when required or necessary.
  • It was so interesting seeing the interface of the various Wikipedia sister projects being switched from Englsih to Gurenɛ language.
  • This makes usage of these wikis easy by people from the Gurenɛ language community.
  • We have been able to develop a community where all of the Gurenɛ/Frafra communities may leverage on to start new projects for their dialects in the future.
  • The community hosts persons from different geographical locations in the Upper East region. This boosts our chance of digitizing other dialects.

Outcome

edit

Please report on your original project targets.

Please be sure to review and provide metrics required for Rapid Grants.


Target outcome Achieved outcome Explanation
Number of participants: 20 27 A total of 27 volunteers participated in translating the the most commonly used messages on media Wiki.
3 in-person workshop training 4 There were physical training sessions in Accra and Cape Coast and one in Bolgatanga in the upper east region of Ghana. 7 volunteers attended the Accra event, 15 participated in the Cape Coast workshop and a total 10 participants were hosted in Bolgatanga as part of the 'Software Freedom Day' celebration at the Kofi Annan ICT center in the upper east region. A final event was hosted online with 5 people in attendance.


Learning

edit

Projects do not always go according to plan. Sharing what you learned can help you and others plan similar projects in the future. Help the movement learn from your experience by answering the following questions:

  • What worked well?
Participants understood the Wikimedia Foundation and the essence of the Gurene Wikimedia Community to indigenes and natives.
It was interesting and fun having to get views of participants on certain words before coming into consensus on which ones should be used.
  • What did not work so well?
There was a challenge with diction so we intend to find the right terminologies for the languages.
Getting direct translations for some words in Gurene language was very difficult so we transliterated some words instead of translating.
  • What would you do differently next time?
We will provide enough materials [Gurene dictionary] to assist translators since most participants could not get enough resources to work with.
Though we had some language experts, we will request the services of more to complete the task in time.

Finances

edit

Grant funds spent

edit

Please describe how much grant money you spent for approved expenses, and tell us what you spent it on.

BUDGET FUNDS RECEIVED IN GHS 11450
Item Details Unit Ghc Quantity Total Ghc
Food and Water Cost of food and water for participants at 3 in-person workshops. 50 20 1000
Data package for internet router during offline training workshops We had 3 in-person workshops and one online workshop. 500 2 1000
Internet router rental and data allowance We rented internet routers and provided data allowance for 20 core volunteer members. 400 20 8000
Covid-19 Personal Protective Equipments (PPE) Liquid soaps, Hand sanitizers and face masks 500 n/a 500
Venue rental Cost of venue to host 2 workshops. We had a free space to host one workshop at 'Software Freedom Day' 2021 celebration. 400 2 800
Bank charges, miscellaneous Transfers and Reimbursement charges n/a n/a 150
Based on Oanda Exchange (August 11, 2021) Ghc 11,450
1 USD = 5.76235 Ghc USD 1,905.69

Remaining funds

edit

Do you have any remaining grant funds?

No remaining funds.

Anything else

edit

Anything else you want to share about your project?

Participants benefited a lot from this project for they learnt from the language experts the rules in translation and the rules that govern the spelling of Gurene language words.
We recruited more translators to the community.
Link to photos from the events.