Grants talk:Evaluation/Learning modules/2Program Evaluation Basics Training Overview/pt-br
Junk pseudo-translation by Aumguna
editPlease ignore/discard that Portuguese translation which is full of errors and complete non-sense, submitted by user Aumguna.
She only used automatic translators (here Bing that completely fails) and not reviewing anything in the generated texts that she submitted here. Actually she does not understand any word of English, but also does not even make any effort in trying to understand if the generated text makes sense – which is really unfortunate here in pages that are intended to train people.
She has been banned definitely from writing on Meta for repeatedly refusing to stop using automatic translators that we don't need to copy-paste here and give absolutely no added value. She has been alerted many times, by several contributors, even in her language. She refused to hear, and she even used letal threats and personal insults, and lies spread randomly to randomly selected users.
Users can still easily use automatic translators if they wish, only to read the Wikimedia content but NOT for contributing texts without proper review and understanding. So we only want to see real translators that can reasnnably understand the source text and make reasonnable efforts to write their target text without too many errors (minor typos are ot a problem, they can be corrected coooperatively, and of there are a few misunderstanding, this is not so dramatic, everyone can make errors).
My opinion is that all her Brazilian Portuguese translations should be restarted from zero. Many Brazilian Portuguese pages are affected and need review.
What she has introduced is more a loss of time to correct than to restart completely, and for now these texts give false information to Brazilian readers, which is worse than no information at all, where people can request for help cooperatibely when trying to read the English text.
A good slution would be to restart the translation in standard Portuguese, readable by both Iberic and Brasilian users, to compare the results. And then probably drop most Brazilian versions or replace them with the version from standard Portuguese if there's no need for a difference.