Wikimedia México/Bylaws
Original version in Spanish | English translation |
---|---|
Asociación Civil Wikimedia México |
Wikimedia México Civil Association |
Título I - Datos generalesedit |
Title I - General informationedit |
Artículo 1 - Denominación y nacionalidadeditCon la denominación de Wikimedia México se constituye el día x de xxxxxxxx de 2011 una entidad de carácter civil, conocida bajo la normativa mexicana como asociación civil, sin fines de lucro, la cual fija su domicilio en la Ciudad de México, Distrito Federal, en los Estados Unidos Mexicanos. Dicho nombre irá seguido de la denominación "Asociación Civil" o de su abreviatura A.C. La Asociación es mexicana, por tanto los asociados fundadores y los futuros que la Asociación pueda tener convienen en que: "Los socios extranjeros actuales o futuros de la Asociación, se obligan formalmente con la Secretaria de Relaciones Exteriores a considerarse como nacionales, respecto a las acciones de dicha asociación, que adquieran o que sean titulares, así como de los bienes, derechos, concesiones, participaciones o intereses de que sea titular la asociación, o bien de los derechos y obligaciones que deriven de los contratos en que sea parte la propia asociación con autoridades mexicanas, y a no invocar, por lo mismo, la protección de su Gobierno, bajo la pena en caso contrario, de perder en beneficio de la Nación las participaciones sociales que hubieren adquirido." Lo anterior en términos de la fracción primera del artículo veintisiete constitucional, del artículo décimo quinto de la Ley de Inversión Extranjera y del artículo catorce del Reglamento de la Ley de Inversión Extranjera y del Registro Nacional de Inversiones Extranjeras.
|
Article 1 - NameeditWith the name of Wikimedia México, this association is formed on (date) as a non-profit civil organization, known under Mexican laws as a non- profit civil organization, based in Mexico City, Mexico. The name will must follow with the words "Asociación Civil" or acronym "A.C.". The association is mexican, therefore the founder and future members agree on: "The current and future foreign members are formaly binded with the mexican Foreign Affairs Ministery to consider themselves as mexican nationals, either regarding stocks of the association which could get or title, properties, rights, dealerships, shares or interests of the association stocks which could get or title, or rights and duties from contracts wich the association suscribes with mexican authorities; and they will not invoke, for same reasons, their own goverment protection, under penalty of lossing their stocks at a profit to Mexico." The previous clause is agreed with first paragraph of the article twenty seven of the mexican constitution, with the article fifteen of the foreing investment law and with the article fourteen of the reglament to the foreing investment law and with the national register of foreing investment. |
Artículo 2 - Objeto social de la AsociacióneditLa Asociación Civil tendrá por objeto:
|
Article 2 - Purpose of the associationeditThe Association's goals are
|
Artículo 3 - Delegaciones en el paíseditLa Asociación podrá establecer delegaciones descentralizadas en cualquier lugar geográfico de los Estados Unidos Mexicanos. El establecimiento de una delegación deberá ser solicitado por socios activos residentes en el lugar donde se desea establecer la misma y dicha solicitud, conteniendo objetivos particulares y plan de trabajo, podrá ser autorizada de manera provisoria por el Consejo Directivo, que deberá informar de dicha circunstancia a la siguiente Asamblea Ordinaria para su aprobación definitiva. |
Article 3 - Sub-chapters within the countryeditThe Association may establish sub-chapters anywhere within the country of Mexico. The establishment of a sub-chapter must be solicited by an active member who is a resident of the requested location. This request, containing specific goals and work plan, may be authorized on a provisional basis by the Board of Trustees, who must report such to the next Ordinary Assembly for final approval. |
Artículo 4 - Capacidades de la AsociacióneditPara el cumplimiento de su objeto social la Asociación estará capacitada para
Para efectos de cumplir con el objeto social la asociación civil, podrá realizar todos los actos y actividades que sean necesarios para la subsistencia de la misma y el cumplimiento de los fines para los que se constituye. La Asociación Civil no persigue fines de lucro y las actividades que tendrán como finalidad primordial el cumplimiento de su objeto social, por lo que no podrá intervenir en campañas políticas ni en actividades de propaganda o destinadas a influir en la legislación; no se considera que influye en la legislación la publicación de un análisis o de una investigación que no tenga carácter proselitista o la asistencia técnica a un órgano gubernamental que lo hubiere solicitado por escrito.
|
Article 4 - Legal powers of the AssociationeditThe association has the following legal powers:
Designed to get association goals, it will can to execute all needed acts or activities, so support it and fulfill its goals for which it is made. This Civil Association doesn't follow profit goals and its activities will have as principal aim the fulfillment its social goals. For this reason the association will not can to take part neither in politics, or propaganda or activites designed to influence in legislation. It will not taked as influence in legislation, neither publish non-proselytizing analysis or investigations, or technical assistance to a public institution who has requested it by writing. |
Artículo 5 - Conformación del patrimonio socialeditEl patrimonio social se conformará
|
Article 5 - Composition of the association assetseditThe association's assets will be the result of the sum of
|
Artículo 6 - Destino de los fondos socialeseditEl patrimonio de la organización, se destinará exclusivamente a los fines propios de su objeto social, no pudiendo otorgar beneficios sobre el remanente distribuible a persona física alguna o a sus integrantes personas físicas o morales, salvo que se trate, en este último caso de alguna persona moral autorizada para recibir donativos deducibles en términos de la Ley del Impuesto sobre la Renta o se trate de la remuneración de servicios efectivamente recibidos. Lo estipulado en la presente disposición es de carácter irrevocable. |
Article 6 - Destination of the association's fundseditThe association's funds will be used exclusively for the attainment of association goals and administrative expenses. It will not can grant benefits over remainders to any person or association, except those authorized to get deductible donations of the Impuesto sobre la Renta or in the case of remuneration for rendered services. This clause is irrevocable. |
Título II - De los asociadosedit |
Title II - Membershipedit |
Artículo 7 - Admisión de socioseditLos asociados son los sujetos que voluntariamente se adhieren a la Asociación y comparten con ella su filosofía, objeto y propósitos. Para ser admitido como socio los aspirantes deberán: Presentar una solicitud oficializada, firmada por el peticionante, consignando los siguientes datos:
Los nombres y apellidos de todo aspirante a socio estarán disponibles para su consulta por los restantes socios en lugar designado por el Consejo Directivo por un plazo no menor de 30 (treinta) días, a fin de que puedan ser impugnadas por cualquier asociado si el solicitante no reuniera las condiciones expresadas en el presente artículo en cualquiera de sus partes, o careciera de las condiciones éticas necesarias. El Consejo Directivo, después de haber sido planteada la solicitud, considerará la misma en base a los trámites y las impugnaciones que se hubiesen formulado. El Consejo Directivo podrá solicitar a los aspirantes otros datos no establecidos en la solicitud o exentar de alguno de ellos en los casos que señale el reglamento respectivo. El Consejo directivo resolverá la admisión o rechazo del aspirante en la siguiente reunión del Consejo Directivo. En el caso de ser rechazado, el aspirante podrá reiterar su solicitud en la próxima reunión de Asamblea Ordinaria, pudiendo esta solicitud ser aprobada por mayoría simple. La calidad de asociado socio es intransferible. |
Article 7 - Member admissioneditMembers are those individuals who voluntarily join the organization and share its philosophy, goals and purposes. In order to be admitted as a member, the applicant shall: Present an official application form, signed by the petitioner and complete with the following information:
The name(s) and surname(s) of every applicant will be accessible for the other members to consult at a location to be determined by the Board of Trustees for a period of not less than 30 (thirty) days, in order to enable the application to be challenged by any member in case that the applicant does not meet the conditions required by this article, or lacks the necessary ethical considerations. Once the application is submitted, the Board of Trustees shall consider it according to the formal procedures including any possible challenges. The Board of Trustees is entitled to request from applicants information beyond that established in the application form, and rule on the applicant's admission or rejection during its next meeting. In case of rejection, the applicant may resubmit the application during the next Ordinary Assembly meeting. The Assembly may approve the application by simple majority. The membershio is nontransferable. |
Artículo 8 - Composición de la AsociacióneditLa Asociación estará compuesta por
La Asociación llevará un libro de registro de socios en el cual se inscribirán el nombre y el domicilio de cada uno, con indicación de sus aportaciones, en su caso. Este libro estará al cuidado del consejo directivo, que responderán de su existencia y de la exactitud de sus datos. |
Article 8 - Composition of the AssociationeditThe members of the Association shall belong to one of the following categories:
The association will have a members' register book, on which will be registered every member name, address and, as appropriate, his fees. This book will be in Board care, which will be responsible of its existence and information accuracy. |
Artículo 9 - Categorías de sociosedit
Todos los socios que, sin importar su categoría, se encontraran presentes en la Asamblea Constitutiva, serán considerados socios fundadores, sin que esta denominación les otorgue privilegio alguno. El primer Consejo Directivo deberá confeccionar un diploma individual donde conste esta circunstancia. |
Article 9 - Member categoriesedit
All members regardless of their category, present at the Constituent Assembly, will be considered founding members. This denomination shall not grant any additional privilege. The first Board will issue certificates to each founding member to document this circumstance. |
Artículo 10 - Capacidades de voz y voto de los socioseditLos socios activos tienen voz y voto, y están capacitados para ocupar cargos de la Asociación. Los socios honorarios, adherentes y cadetes tienen voz pero no tienen voto, ni pueden ocupar cargos electivos. |
Article 10 - Members' right to speak and to voteeditActive members have both right to speak and vote, and are qualified to hold positions in the Association's Board. Honorary, adjunct and junior members have the right to speak but not to vote, and do not qualify to hold any elected position. |
Artículo 11 - Obligaciones y derechos de los socioseditSon obligaciones de los socios
Son derechos de los socios
|
Article 11 - Obligations and rights of memberseditObligations of members are:
Rights of the members are:
|
Artículo 12 - Cesantía o suspensión de los socioseditEl Consejo Directivo, con el voto de las dos terceras partes de sus miembros, podrá declarar cesante, suspender o expulsar al socio cuya conducta afectare gravemente los intereses sociales, las disposiciones de los estatutos o entorpezca las resoluciones y funciones del Consejo Directivo. El afectado será citado a prestar descargo de la resolución dictada, salvo cuando sea por falta de pago de las cuotas sociales. El socio podrá apelar dentro de los 30 (treinta) días de haber sido notificado fehacientemente. La apelación será tratada en la primera Asamblea General Ordinaria a realizarse, la que decidirá definitivamente sobre su situación. Hasta tanto la Asamblea no se pronuncie, quedarán suspendidos sus derechos de socio. Las causas de expulsión son taxativamente enumeradas a continuación:
|
Article 12 - Suspension and expulsion of memberseditThe Board of Directors, with the vote of two thirds of its members, can terminate, suspend or expel a member whose conduct severely affects the interests of the association, the dispositions of the Articles of Association or hinder the resolutions and functions of the Board. Such member will be submitted for termination or suspension through the said vote, except for those failing to pay dues. The member can appeal within 30 (thirty) days after being duly notified. The appeal will be considered at the first Ordinary General Assembly to be convened after appeal, in which the matter will be ultimately decided. Until that final resolution, his/her membership rights will be suspended. The causes of expulsion are fully enumerated below:
|
Artículo 13 - Expulsión por morosidadeditEl socio que adeudare un importe equivalente a 2 (dos) cuotas será suspendido por resolución del Consejo Directivo, y será invitado a regularizar su situación, perdiendo mientras tanto el derecho a votar y ser votado si correspondiera. El socio que ha sido suspendido y que no regularice su situación dentro del término de 6 (seis) meses o que llegue a adeudar un importe equivalente a 4 (cuatro) cuotas será declarado expulsado por resolución del Consejo Directivo, previa intimación por carta certificada, invitándolo a efectuar el pago dentro de los 30 (treinta) días de notificado. Podrá reincorporarse por una sola vez abonando el importe de su deuda, más los gastos que demande su gestión. |
Article 13 - Member's expulsion because of debtseditA member who is behind in membership fees by 2 (two) payments will be invited to correct his/her situation. In the meantime, his/her membership is suspended, losing the right to vote or be elected to office. A suspended member who does not fix the situation within 6 (six) months or is behind by 4 (four) payments will be declared expelled from by Board's resolution, after being contacted by registered letter inviting the member to pay off within 30 (thirty) days from the notification. The member will be able to restore his/her membership only once, paying the full amount of the back payments and any expenses associated with its collection. |
Artículo 14 - De las cuotas socialeseditLa Asamblea General Ordinaria fijará, a propuesta del Consejo Directivo, el monto de la cuota social que deban abonar los socios y su forma de recaudación; siendo las cuotas semestrales, con excepción de las que, por casos extraordinarios y para hacer frente a gastos de la Asociación, se fijen en una Asamblea Extraordinaria. Si, por circunstancias particulares, un asociado se encontrara en dificultades para afrontar dicho pago, podrá solicitar al Consejo Directivo la exención de esta obligación, durante un plazo máximo de 12 (doce) meses, pudiendo volver a solicitarlo si sus dificultades continúan, y comprometiéndose a comunicar de inmediato si dichas circunstancias se modificaran. El Consejo Directivo deberá resolver el pedido en la reunión inmediata posterior a la recepción de la solicitud. En caso de fallecimiento de alguno de los asociados la Asociación continuará con los sobrevivientes. Los herederos o legatarios no tendrán derecho a la devolución de las aportaciones realizadas por el socio fallecido. En ningún caso, los asociados tendrán derecho a recuperar sus cuotas sociales. |
Article 14 - Membership feeeditThe Ordinary General Assembly will determine, after receiving a proposal from the Board of Trustees, an amount and collection method for required membership dues payable every six months. Any special fees, such as those needed to deal with extraordinary circumstances or expenses of the Association, will be determined by an "Extraordinary Assembly". If a member cannot pay his/her dues due to extenuating circumstances, he/she may to request to be excused of this obligation by the Board of Trustees for a maximum term of 12 (twelve) months at a time. He/she may request such again if his/her difficulties continue, and committing himself/herself to communicate immediately if these circumstances change. The Board of Trustees must decide on the granting of this request at the meeting immediately following it receipt. On the death of a member, the Association will continue with survivors. The heirs or legatees are not entitled to a refund of contributions made by the deceased member. In any case, the partners shall not be entitled to recover their dues. |
Título III - De la Asambleaedit |
Title III - Of the Assemblyedit |
Artículo 15 - Asambleas OrdinariaseditLas Asambleas Ordinarias se realizarán anualmente en el local que el Consejo Directivo designe al efecto, dentro de los tres meses posteriores al cierre del ejercicio con objeto de:
|
Article 15 - Ordinary AssemblieseditOrdinary Assemblies will be convened annually at the location indicated by the Board for this purpose, within three months before the close of the business cycle with the following purposes:
|
Artículo 16 - Asambleas ExtraordinariaseditLas Asambleas Extraordinarias serán convocadas, siempre que el Consejo Directivo lo estime necesario, o cuando lo solicite la Comisión Revisora de Cuentas o el 10% de los socios con derecho a voto, siempre y cuando esta cantidad supere al número de miembros del Consejo Directivo. Estos pedidos deberán ser resueltos dentro de un término de 10 (diez) días y si no se tomase en consideración la solicitud o se denegare inmediatamente, a juicio de Notario Público se procederá conforme lo determina el (Art. 2670) del Código Civil Federal vigente para los Estados Unidos Mexicanos o la norma que en el futuro la reemplace. |
Article 16 - Extraordinary AssemblieseditExtraordinary Assemblies shall be convened when the Board of Trustees deems them necessary, or when the Audit Commission requests them. They can also be convened when 10% of the membership with right to vote requests them, as long as this quantity surpasses the number of members in the Board of Trustees. Such requests should be resolved within a period of 10 (ten) days. If the request is not addressed or is denied immediately, a notary public can intervene according to Article 2670 of the Federal Civil Code of the United Mexican States, or any norm that replaces it in the future. |
Artículo 17 - Asuntos a tratar en las AsambleaseditEn las Asambleas no podrán tratarse asuntos que no estén en el orden del día. Los temas a tratarse y las fechas y horas de la convocatoria se harán conocer a los socios por circulares remitidas al domicilio del socio o mediante correo electrónico, con 10 (diez) días de anticipación, por lo menos, a las cuales se acompañará copia de la documentación a considerar. Se notificará por los medios que disponga el reglamento. |
Article 17 - Matters to be addressed at AssemblieseditAt Assemblies only the matters in the agenda shall be discussed. The subjects to be discussed, along with the date and time of the assembly will be communicated to members by a letter sent to the members' addresses or e-mail at least 10 (ten) days in advance, contained in which will a copy of the documentation to review at minimum. The notification will be done through the channels defined in the complementary regulations. |
Artículo 18 - Celebración de AsambleaseditLas Asambleas se celebrarán en los días y horarios fijados, siempre que se hallen presentes la mitad más uno del total de los asociados activos con derecho a voto. Se celebrarán válidamente, aun en los casos de reforma del Estatuto, cuando se encuentre presente el 10% de los socios con derecho a voto, siempre y cuando, esta cantidad supere al número de miembros del Consejo Directivo, transcurrida media hora después de la establecida en la convocatoria. Los socios con derecho a voto ausentes podrán expresar su voto a la Asamblea, siempre y cuando no hayan dejado de concurrir a dos asambleas consecutivas, ya sea:
|
Article 18 - Commencement of AssemblieseditThe Assemblies will be held on scheduled days and times, if a quorum of one-half plus one of the active members are present at the start time. They will also be held in a valid manner, even in cases of the reform of the Articles of Association, if 10% of active members are present, if this quantity exceeds the number of members of the Board, and if a half an hour (thirty minutes) after of the established starting time has passed. The absent active members will be able to express their votes to the Assembly, as long as they have not missed two consecutive previous Assemblies, by the following means:
|
Artículo 19 - Impedimentos para tomar parte de la AsambleaeditNo podrán tomar parte de las Asambleas los asociados que adeudaran a la fecha de la realización 2 (dos) o más cuotas sociales. Los excluidos por morosidad podrán regularizar su situación con la Tesorería hasta el momento de iniciarse las deliberaciones. |
Article 19 - Impediments to taking part in the AssemblyeditMembers who are behind in due by 2 (two) payments or more cannot take part in the Assemblies. Members excluded because of debt can correct their status with the Treasury up to the moment before the start of deliberations. |
Artículo 20 - Adopción de resolucioneseditTodas las resoluciones se adoptarán por mayoría absoluta de votos, siendo esta obligatorias para todos los socios, no obstante su ausencia a las asambleas. Ninguna resolución podrá ser reconsiderada sino a solicitud y con la aprobación de las dos terceras partes de los votos. Los miembros del Consejo Directivo no podrán votar en asuntos relacionados con su propia gestión, esto aplicará igualmente para la Comisión Revisora de Cuentas. |
Article 20 - Adoption of resolutionseditAll resolutions will be adopted by simple majority of votes, with such resolutions then binding on all members. No resolution can be subject of reconsideration except at request and with the approval of two third of the votes. The members of the Board of Trustees are not entitled to vote in matters related to their own management, the same apply to the Audit Commission. |
Artículo 21 - Empate de votación de resolucioneseditPuesto a votación el asunto, si resultara empatado se reabrirá su discusión. Si en la segunda votación se repitiera el empate, el presidente decidirá con su voto. |
Article 21 - Resolution voting that results in a tieeditIn case voting on a matter results in a tie, the discussion will be reopened. If in the second voting the tie remains, the President will have the deciding vote. |
Artículo 22 - Intervención del Presidente al debateeditEl Presidente podrá intervenir en los debates delegando la presidencia en la persona que corresponda sustituirlo y sólo tiene voto en caso de doble empate. |
Article 22 - Participation of the President in debateseditThe President may take part in debates, if he/she delegates the presidency in the corresponding deputy. This deputy will have the vote in case of a double tie. |
Artículo 23 - Suscripción y aprobación del actaeditLas asambleas designarán a dos de los socios presentes para suscribir y aprobar, en nombre de la misma, el acta respectiva que firmarán conjuntamente con el Presidente y el Secretario. |
Article 23 - Accreditation and approval of the acteditThe assemblies will designate two of the participating members to accredit and to approve the respective act in name of the assembly, which they should sign together with the President and the Secretary. |
Título IV - Del Consejo Directivoedit |
Title IV - The Board of Trusteesedit |
Artículo 24 - Del Consejo DirectivoeditEl Consejo Directivo es el órgano de gestión y representación de la Asociación por delegación de la Asamblea General, y estará formada por un Presidente, un Vicepresidente, un Secretario, un Tesorero y un número de vocales no inferior a tres y no mayor a cinco. Estos cargos no serán acumulables en una misma persona y su mandato durará hasta la celebración de la tercera Asamblea General Ordinaria siguiente a aquella en la que fueron elegidos, aunque podrán ser reelegidos un número indefinido de veces. Las vacantes en cualquiera de los cargos de la Junta Directiva que se pudieran producir durante el mandato de ésta serán cubiertas provisionalmente por los miembros de la misma, o por una persona designada interinamente por el Consejo Directivo, que deberá ser confirmada en su puesto por la siguiente Asamblea General. |
Article 24 - Definition of the Board of TrusteeseditThe Board of Trustees is the administrative and representative board for the association, with powers delegated to to by that Assembly. It consists of a President, a Vice-president, a Secretary, a Treasurer and other officers which will number no less than three and no more than five. Multiple offices will not be held by the same person. Board members' terms will last until the third Ordinary General Assembly after they were first elected. Board members can be reelected an indefinite number of times. Vacancies in any office of the Board of Directors which may occur during a term, will be covered provisionally by the other members of the Board or by a person designated for this purpose by the Board on an interim basis. This person must be confirmed by the next General Assembly. |
Artículo 25 - Elección del Consejo DirectivoeditLos miembros del Consejo Directivo serán elegidos individualmente por la Asamblea General Ordinaria mediante el voto directo de los asociados en condiciones de votar. Para los puestos de Presidente, Vicepresidente, Secretario y Tesorero será necesaria mayoría absoluta en la votación. Para los restantes puestos bastará con mayoría simple. Si en una segunda votación ninguno de los candidatos a alguno de los puestos que requieren mayoría absoluta alcanza el número de votos necesario podrá autorizarse su elección mediante mayoría simple. Si tras cinco votaciones ninguno de los candidatos es elegido el Presidente tendrá voto de calidad para designar a una persona entre los candidatos con mayor número de votos. De la misma manera se procederá con la elección de los miembros de la Comisión Revisora de Cuentas. |
Article 25 - Election of the Board of TrusteeseditThe members of the Board of Trustees will be chosen individually by the Ordinary General Assembly by means of the direct vote of the members who have this right. Election to President, Vice President, Secretary and Treasurer positions require a majority of over 50% for any candidate. For the remaining positions, the largest percentage of votes (over or under 50% of the total) will suffice. If none of the candidates for any of the positions that require an absolute majority reaches the required number of votes during a second round of balloting, the election may be decided by whoever wins the most votes. If after five rounds of balloting none of the candidates is elected, the President will have a casting vote to appoint a person among the candidates with most votes. The election of the members of the Association's Audit Commission shall proceed in the same way. |
Artículo 26 - Requisitos para ser miembro del Consejo DirectivoeditPara ser miembro del Consejo Directivo se requiere ser socio activo, mayor de edad, estar al corriente en sus cuotas y tener una antigüedad de 1 (un) año como mínimo como asociado. El presente artículo no aplicará para la elección del primer consejo tras constitución de la asociación salvo lo referente a la mayoría de edad. |
Article 26 - Board of Trustee's membership requirementseditTo be a member of the Board of Trustees, it is necessary to have been an active member of the association for at least one year be of legal age and be current on all dues owed to the Association. This article will not to apply for the first Board election before the partnership creation except regarding age. |
Artículo 27 - Sesiones del Consejo DirectivoeditEl Consejo Directivo tendrá la obligación de reunirse en sesión ordinaria al menos 1 (una) vez al mes en el lugar, fecha y hora fijados por la primera reunión del período, y en sesión extraordinaria cuando lo juzgue conveniente, bastando para ello la resolución del presidente o la petición por escrito de cuatro de sus miembros, debiendo en este caso ser convocada por el secretario en el plazo máximo de 7 (siete) días corridos. |
Article 27 - Board sessionseditThe Board of Trustees will have the obligation of holding ordinary meetings at least once monthly at the location, date and hour determined in the first meeting of the term. It may meet in extraordinary sessions when considered appropriate through a resolution of the President or at the written request of four of its members. In either case, the secretary must convene it in no more than 7 (seven) days. |
Artículo 28 - Limitaciones en las sesiones del Consejo DirectivoeditEn las sesiones del Consejo Directivo sólo podrá tomarse resoluciones sobre temas presentados en el orden del día. |
Article 28 - Limitations of the Board's sessionseditSessions of the Board of Trustees may only resolve matters defined on the agenda. |
Artículo 29 - Requisitos para la deliberación del Consejo DirectivoeditEl Consejo Directivo deliberará con un quórum de la mayoría absoluta de sus miembros. Sus resoluciones serán válidas y aprobadas por mayoría absoluta de votos presentes. A ese efecto cada miembro tendrá un voto. En caso de empate el presidente tendrá voto doble. |
Article 29 - Requirements for Board deliberationseditThe Board of Trustees will deliberate with a quorum of a simple majority of its members. Its resolutions will be valid with a simple majority of votes of those members present. To that effect, each member will have one vote. In case of tie the President will have a double vote. |
Artículo 30 - Reconsideración de resolucioneseditNinguna resolución será reconsiderada sino a petición y aprobación de un número de miembros equivalente por lo menos a las tres cuartas partes de los presentes, o dos tercios de los que se hallaban presentes en el acto en que se dictó la resolución. |
Article 30 - Reconsideration of resolutionseditNo resolution will be reconsidered except by request and approval three-quarters of members present, or two thirds of the number of members present when the resolution was first adopted. |
Artículo 31 - Pérdida de grado en el Consejo DirectivoeditTodos los miembros del Consejo Directivo que faltaren sin causa justificada a tres reuniones ordinarias consecutivas o a tres extraordinarias consecutivas o no, perderá el carácter de tal, debiendo comunicársele dicha separación por escrito. De inmediato el Consejo se integrará designando en su lugar los suplentes respectivos. |
Article 31 - Loss of standing by members of the boardeditAll the members of the Board of Trustees who miss without justification three consecutive ordinary meetings or three extraordinary meetings (consecutive or not), will lose their standing as members of the Board, and shall be informed of this determination in writing. The Board will immediately convene to designate their replacements. |
Artículo 32 - Suspensión de miembro del Consejo DirectivoeditEl Consejo Directivo podrá suspender a cualquiera de sus miembros por faltas cometidas en el desempeño de sus funciones. Se requerirá el voto de los dos tercios de sus componentes y los antecedentes serán pasados a la próxima asamblea para que ratifique esa resolución. |
Article 32 - Suspension of member of the BoardeditThe Board of Trustees may suspend any of its members after failure to exercise his/her functions adequately. The vote of two-thirds of the Board's members will be required, and the complaint will be passed to the next assembly to confirm that resolution. |
Artículo 33 - Elecciones extraordinarias por falta de miembros en el Consejo DirectivoeditCuando, por cualquier causa, el número de miembros del Consejo Directivo quede reducido a menos de la mayoría absoluta, deberá convocarse a elecciones por la asamblea general de asociados, en término de 7 (siete) días. |
Article 33 - Extraordinary elections by lack of members in the BoardeditWhen, for any reason, the number of members of the Board of Trustees is reduced to less than the majority of available positions, elections will be summoned by the General Assembly, within 7 (seven) days. |
Artículo 34 - Deberes y atribuciones del Consejo DirectivoeditSon deberes y atribuciones del Consejo Directivo
|
Article 34 - Duties and powers of the BoardeditThe duties and powers of the Board are:
|
Artículo 35 - Deberes y atribuciones del PresidenteeditEl Presidente representará a la Asociación en todos los actos jurídicos y sociales y en todas las circunstancias en que la misma intervenga. Sus deberes y atribuciones son
|
Article 35 - Duties and powers of the PresidenteditThe President will represent the Association in all legal and social acts and in all circumstances in which the Association is part. The duties and attributions of the President are:
|
Artículo 36 - Deberes y atribuciones del VicepresidenteeditEl Vicepresidente ejercerá las funciones del Presidente o del Tesorero en caso de ausencia, impedimento, renuncia o fallecimiento. En estos dos últimos casos lo reemplazará hasta la próxima Asamblea General Ordinaria en que se hará cargo de la presidencia como titular. En caso de impedimento o ausencia del Vicepresidente lo reemplazará el Secretario. |
Article 36 - Duties and powers of the Vice-presidenteditThe Vice-president will execute the President or Treasurer's functions in case of absence, inability to perform, resignation or death. In the last two cases, he/she will replace him/her until the next Ordinary General Assembly, in which he/she will formally assume the position of presidency. In case of inability to perform or absence of the Vice-president, he/she will be replaced by the Secretary. |
Artículo 37 - Deberes y atribuciones del SecretarioeditSon deberes y atribuciones del Secretario
|
Article 37 - Duties and powers of the SecretaryeditThe Secretary's duties and powers are:
|
Artículo 38 - Deberes y atribuciones del TesoreroeditSon sus deberes y atribuciones
|
Article 38 - Duties and powers of the TreasurereditThe duties and powers of the Treasurer are:
|
Artículo 39 - Deberes y atribuciones de los vocaleseditSon deberes y atribuciones de los vocales:
|
Article 39 - Duties and powers of the officerseditThe duties and powers of the officers are:
|
Artículo 40 - Sufragio: padrón de eleccioneseditEl Consejo Directivo confeccionará un padrón de los socios con derecho a voto. Se exhibirá en Secretaría con 30 (treinta) días de anticipación a la fecha de la asamblea ordinaria en que se renueven los miembros del Consejo Directivo y/o de la Comisión Revisora de Cuentas, a efecto de que los interesados hagan las reclamaciones por error u omisión. Artículo 41 - De la administración financiera de la asociacióneditLos ejercicios sociales correrán del primero de enero al treinta y uno de diciembre de cada año. El estado financiero anual se practicará al final de cada ejercicio y deberá concluirse dentro del mes siguiente a la clausura del mismo, quedando como los demás documentos a disposición de los asociados. |
Article 40 - Suffrage: voter registryeditThe Board will create the voter registry of those with the right to vote. It will be exhibited at the Secretary's office thirty (30) days before the date of the next Ordinary General Assembly in which the Board or the Audit Commission members will be re-elected, giving an opportunity to those interested in protesting any error or omission. Article 41 - Financial administrationeditThe financial year for the association will be counted from January 1th to 31th december. The annual financial statement will be calculated at final of every financial year and will conclude within next month counted from the close of it. The statement will be avalaible to members.
|
Título V - De la Comisión Revisora de Cuentasedit |
Title V - The Audit Commissionedit |
Artículo 42 - Deberes y atribuciones de la Comisión Revisora de CuentaseditLa Comisión Revisora de Cuentas estará conformada por tres personas electas con los mismos requerimientos que para los principales puestos del Consejo Directivo señaladas en el artículo 25 y tendrá los siguientes deberes y atribuciones:
En todos los casos, la Comisión Revisora de Cuentas cuidará de ejercer sus funciones de modo de no entorpecer la regularidad de la administración de la Asociación. |
Article 42 - Duties and powers of the Audit CommissioneditThe Audit Commission will be composed by three persons elected with the same requirements for the main positions of the Board of Trustees mentioned in Article 25 and will and have the following duties and powers:
In all cases, the Audit Commission execute its functions carefully in without interfering is the normal administration of the Association. |
Título VI - Del Estatutoedit |
Title VI - On the Articles of Associationedit |
Artículo 43 - Reforma del EstatutoeditEstos artículos podrán reformarse
La reforma será tratada y resuelta en la Asamblea Extraordinaria convocada en la forma que determina el Artículo 16. La modificación del presente Estatuto sólo tendrá validez si cuenta con el voto afirmativo de la mayoría absoluta de la totalidad de los socios con derecho a voto presentes en la asamblea. Ningún socio podrá tener más de un voto. |
Article 43 - Reform of the Articles of AssociationeditThe present articles may be reformed
Reforms shall be treated and resolved in an Extraordinary Assembly called as described in Article 16. Modification to the present Articles of Association will be valid only if it is supported by the affirmative vote of over 50% of the total number of active members with voting rights present in the assembly. No member shall have more than one vote. |
Título VII - Disolución y liquidación de la Asociaciónedit |
Title VII - Dissolution and liquidation of the Associationedit |
Artículo 44 - Disolución de la AsociacióneditLa Asociación sólo podrá ser disuelta por la voluntad de sus asociados en Asamblea convocada al efecto, constituida de acuerdo a las condiciones del Artículo 18. Para hacer efectiva la disolución, se deberá contar con una cantidad de votos igual o superior al 75% de los miembros presentes en la asamblea. También podrá liquidarse:
Artículo 45 - Liquidación de la AsociacióneditDe hacerse efectiva la disolución, se fijarán las bases de la liquidación y se nombrará una Comisión Liquidadora por la Asamblea de Asociados, la que deberá llevarla bajo las bases siguientes:
La Asociación, al momento de su liquidación y con motivo de la misma, destinará la totalidad de su patrimonio a personas morales autorizadas para recibir donativos deducibles del Impuesto sobre la Renta. Lo estipulado en la presente disposición es de carácter irrevocable. |
Article 44 - Dissolution of the AssociationeditThe association can only be dissolved by the will of its members gathered in an Assembly convened for that purpose, constituted accordingly to the conditions described in Article 18. To place the dissolution into effect, at least 75% of the present members in the assembly must vote for the dissolution. Other causes of dissolution:
Artículo 45 - Liquidation of the AsociacióneditIf the dissolution becomes effective, the reasons for the liquidation will be defined, and a Liquidation Commission should be named by the members of the Assembly, wich must follow the next rules:
For the liquidation, the association will assign its whole heritage to others association authorized to get deductible donations of the Impuesto sobre la Renta. This clause is irrevocable.
|
Título VIII - Disposiciones Transitoriasedit |
Title VIII - Transitory Dispositions |
Artículo 44 - Entrada en vigencia del EstatutoeditEl presente Estatuto entrará en vigencia tan pronto sea aprobado por la Asamblea Ordinaria. Facúltase al Presidente y/o Vicepresidente a tramitar la inscripción del presente Estatuto ante Notario Público, a fin de que se realicen los trámites de ley. Queda autorizado el Consejo Directivo para aceptar las modificaciones que se determinen por virtud de requerimientos exigidos por la ley mexicana en vigor. |
Article 44 - Enacting the Articles of AssociationeditThese Articles of Association will be in force immediately after being approved by an Ordinary Assembly. The President and/or Vice-president are authorized to proceed with the registration of this Articles of Association before a notary public. The Board of Directors is authorized to accept amendments required by current Mexican law. |
Artículo 45editPara la elección del primer Consejo Directivo no regirá el requisito de antigüedad de los socios que se postulen a la misma. |
Article 45editFor the first election of the Board, the requirement of one year's active membership is waived. |