Fundraising 2011/Alan Letter/ko

Translation instructions
  • For pages marked "Missing" or "In progress", click the page title and start translating. When you are done, click "edit status" and change the status to proofreading.
  • For pages marked "Needs updating", compare the page to the source page and update the translation accordingly. When you are done, click "edit status" and change the status to proofreading.
  • It is important to have someone else proofread the translated page! If you have proofread a page and it is ready for publication, click "edit status" and change that page's status to ready.
  • If you are changing something that has already been published, change its status back to ready for it to be published again.

If you have any questions or feedback regarding the translation process, please post them here. Translation FAQ

저는 위키백과에 총 2,463개의 항목을 작성했으며, 그에 대한 보수는 받지 않았습니다.

저는 시스템 컨설턴트이며, 거대한 규모의 재정관리 컴퓨터 시스템과 일하고 있습니다. 만약 제가 위키백과에 쏟은 시간을 돈으로 환산한다면 아마 몇 십만 달러에 달할 것입니다.

여기서는 돈이 일을 하게 만들지 않습니다. 위키백과에서는 다른 종류의 가치가 통용됩니다. 정보는, 기쁨으로 문서를 작성하는 저나 다른 수천 명의 편집자들에 의해 기꺼이 제공됩니다. 우리는 정보가 자유롭게 공유될 때 훨씬 나은 세상이 될 것이라는 것을 알고 있습니다.

물론 그 자유로운 정보 공유를 지원하는 제반시설은 무료가 아닙니다. 그래서 우리는 일 년에 한 번씩 기부를 요청하는 것입니다. 위키백과에는 광고가 없고, 플래시도 없으며, 페이지의 가장자리 역시 아무것도 없습니다. 우리는 당신에게 무언가를 팔려고 하지 않습니다. 위키백과는 상거래로부터 자유롭습니다.

우리는 $5, €10, ¥1000, 또는 당신이 이 정보를 받기 위해 낼 수 있는 만큼의 기부금을 받으면 됩니다. 우리의 작업을 지원하는 인프라는 비영리단체 위키미디어 재단에서 관리하고 있으며, 아주 필수적인 요소로만 이루어져 있습니다. 구글은 거의 백만 대의 서버를 갖고 있으며, 야후는 약 1만 3천명의 직원들이 일하고 있습니다. 우리는 679대의 서버를 갖고 95명의 직원들이 일하고 있습니다.

위키백과는 전 세계 웹사이트 중 5위이며, 매달 4억 2천 2백만 명이나 되는 독자들이 수십억 페이지를 보고 있습니다.

경제구조가 만들어진 방식으로 미루어 보아, 우리는 사람들이 오직 돈을 받아야만 일할 것이라고 생각합니다. 돈을 주지 않는다면 사람들이 과연 직장에 출근할까요?

위키백과에서는 힘을 모아 지식을 향상시키려는 의지가 우리의 귀중한 자원을 만드는데 큰 동력으로 작용합니다. 문화는 돈을 가장 많이 내는 사람에게 달려있는 것이 아닙니다. 철저하게 체계화되고, 상세한 근거를 갖고 있으며, 주석이 잘 달린, 최신의, 공정하고 정확한 정보를 언제든지 제공받을 수 있습니다.

저는 이것이 엄청나게 대단한 거래라고 생각합니다.

감사합니다.

앨런 손
위키백과 사용자