BZPN
Tłumaczenie
editRozumiem więc, że stwierdzenia typu identyfikowanie i zwalczanie ukrytej płatnej edycji oraz spamu w projektach, prowadzenia dochodzeń CheckUser, odegrałem kluczową rolę w kilku skomplikowanych dochodzeniach na mojej macierzystej wiki, uprawnienia globalnego zmieniacza nazw użytkowników, Moje wkłady międzywiki, zgłaszam długoterminowych wandali (LTA), serwery proxy oraz boty spamujące i tak dalej są dla Ciebie po polsku? Otóż wskazują na tłumaczenie automatyczne, które nie rozumie kontekstu i nie zna stosowanych na niektóre angielskie określenia nazw w języku polskim. Proszę nie zaczynaj wojny edycyjnej i jak już tłumaczysz, to przyłóż się do tego. AramilFeraxa (Talk) 09:11, 3 February 2025 (UTC)
- Dzień dobry, @AramilFeraxa. To jest tłumaczenie, a moim celem nie jest manipulowanie sensem zgłoszenia (samo użycie "w różnych projektach" zamiast "między projektami" jest zmianą sensu), tylko jego wierne oddanie. Jeśli widzisz w tym nieprawidłowość, proszę powołaj się na ocenę osób trzecich. Pamiętaj, że nie jesteś tutaj jedynym polskojęzycznym użytkownikiem. Kończę dyskusję. Serdecznie pozdrawiam, BZPN (talk) 09:19, 3 February 2025 (UTC)
- Celem tłumaczenia jest jak najwierniejsze oddanie jego sensu, więc niektórych wyrażeń nie tłumaczymy dosłownie (jak np. wnioskami o nadzór zamiast prośbami do rewizorów, z tego samego powodu nie tłumaczymy np. słowa Checkuser). Twoje przetłumaczenie cross-wiki jako między projektami jest niewłaściwe i pokazuje autotranslator. I nie, nie jest to zmiana sensu. Człowiek po prostu zostawiłby wyrażenie cross-wiki, jako że także funkcjonuje i jest powszechnie rozumiane. Pokazałem Ci też w powyższej wiadomości inne sformułowania, które są bezsensowne i niezrozumiałe. Zobacz sobie też na definicję tłumaczenia na plwiki, a znajdziesz tam, że jest to interpretacja znaczenia tekstu napisanego w języku źródłowym i stworzenie odpowiednika przekazującego to samo znaczenie w języku docelowym. AramilFeraxa (Talk) 09:25, 3 February 2025 (UTC)
Clarification on my translations
editFor anyone interested in this, I would like to clarify a recent situation:
I have been wrongly judged by user AramilFeraxa (thread above), who questioned my language skills and my way of using my native language. I was accused of using an autotranslator, but this is not true. If something sounded strange to some Polish people, it was not because of my lack of skills, but because everyone understands our language differently. An unnecessary confusion has been triggered, and I ended up being unfairly judged.
I do not recommend involving non-Polish speakers in this situation, as they might not understand the full context.
One Polish person cannot question another Polish person’s language, as this is a matter of personal preference. For example, translating "cross-wiki" as "międzywiki" is correct, because it is a logical and accurate translation into Polish. However, some Polish speakers may see a different version and use of this word. There are no strict rules on Meta for how and when English words should be translated into Polish. This issue is an internal matter about the use of the Polish language. No one can impose their opinion on others based on their own knowledge.
In this case, a user who does not speak Polish should not be making judgments about the language skills of native speakers (this is simply because it may result in misunderstandings). Since there are no clear rules, only technical skills should be the focus (and I don't have any problems with them).
P.S. @SHB, please take note of this situation ;).
Thank you. BZPN (talk) 14:32, 5 February 2025 (UTC)
- Każdy może zgłaszać uwagi a on nie napisał, że jego wersja jest jedyną słuszną. Odnieś się do argumentów, nie osoby czy ilości. Wargo (talk) 20:51, 5 February 2025 (UTC)
- Yeah, I'm aware – I think I'll leave the rest of the issue with machine translations with Aramil, though. //shb (t • c) 09:09, 6 February 2025 (UTC)