Overview #2 of updates on Wikimedia movement strategy process

edit

Note: Apologies for cross-posting and sending in English. This message is available for translation on Meta-Wiki.

As we mentioned last month, the Wikimedia movement is beginning a movement-wide strategy discussion, a process which will run throughout 2017. This movement strategy discussion will focus on the future of our movement: where we want to go together, and what we want to achieve.

Regular updates are being sent to the Wikimedia-l mailing list, and posted on Meta-Wiki. Each month, we are sending overviews of these updates to this page as well. Sign up to receive future announcements and monthly highlights of strategy updates on your user talk page.

Here is a overview of the updates that have been sent since our message last month:

More information about the movement strategy is available on the Meta-Wiki 2017 Wikimedia movement strategy portal.

Posted by MediaWiki message delivery on behalf of the Wikimedia Foundation, 19:43, 9 March 2017 (UTC) • Please help translate to your languageGet help

We invite you to join the movement strategy conversation (now through April 15)

edit

05:02, 18 March 2017 (UTC)

Пи переводе мы стараемся не слишком отступать от исходного текста. Если написано "2017 process", так и пишем, не меняя на "стратегию 2030"; если есть кавычки - ставим кавычки, если это не противоречит правилам русского языка. --Kaganer (talk) 10:46, 25 March 2017 (UTC)Reply

Кем и где "принят" такой перевод, и почему он отличается от оригинального текста? Если это так, нужно указать эти соглашения по переводу на страницах обсуждения корневых страниц, чтобы о них можно было узнать другим переводчикам. --Kaganer (talk) 10:51, 25 March 2017 (UTC)Reply
Я благодарю вас за ваши переводы, но вариант с 2030 годом используется везде на имеющихся русскоязычных страницах с разрешения команды стратегии. Да, это было бы полезно, но у меня нет для этих целей отдельной страницы — могу добавить заметкой на страницу Strategy/Wikimedia movement/2017/Participate/Translation/ru. У нас не стоит цели перевести всё слово в слово, стоит цель перевести наиболее понятно для носителей русского языка. stjn (WMF) [Saint Johann] 10:57, 25 March 2017 (UTC)Reply
Ну, как минимум. --Kaganer (talk) 11:02, 25 March 2017 (UTC)Reply
Strategy/Wikimedia movement/2017/Participate/Translation/ru#Комментарии. Позднее добавлю другие вопросы. Обсуждать перевод можно на странице обсуждения той страницы. stjn (WMF) [Saint Johann] 11:11, 25 March 2017 (UTC)Reply
У меня есть разрешение от команды стратегии переводить на русский язык так, как наиболее понятно для русского языка. «Процесс 2017 года» не несёт большого смысла как словосочетание, ладно бы «процесс […], проходящий в 2017 году», но это слишком длинно, поэтому везде (вплоть до навигационных шаблонов) используется «Стратегия движения — 2030». Сохранение кавычек из языка в язык не так уж и важно, к латинским буквам в русском языке кавычки не прибавляются. stjn (WMF) [Saint Johann] 10:57, 25 March 2017 (UTC)Reply
Это крайне неудачное решение, с использованием тире, и как минимум на стр. Strategy/Wikimedia_movement/2017/Participate/Translation/ru оно приводит к некорректному прочтению фразы. В таких случаях этот фрагмент следовало бы взять в кавычки. --Kaganer (talk) 11:10, 25 March 2017 (UTC)Reply
В русскоязычной традиции подобные начинания принято называть "Стратегия на ... год" или действительно закавычивать в виде "... процесс «Стратегии-2030» ...". --Kaganer (talk) 11:12, 25 March 2017 (UTC)Reply
Да, в принципе можно написать и «процесс построения „Стратегии движения Викимедиа — 2030“», если вам это кажется более уместным. stjn (WMF) [Saint Johann] 11:15, 25 March 2017 (UTC)Reply

Кто такие "разработчики-добровольцы на разных языках"? Что они делают на разных языках? --Kaganer (talk) 10:58, 25 March 2017 (UTC)Reply

"Узнать больше"

edit

"Узнать больше" [1] - не вполне грамотная калька, я стараюсь её не использовать, если есть возможность. Обычно есть. --Kaganer (talk) 10:54, 25 March 2017 (UTC)Reply

19:30, 16 May 2017 (UTC)