Hello world, welcome here !
Template:User language

Template:User language

Template:User language

L'article pour WQ 3

edit

Bonsoir, Sylvano.

Vous m'avez bien fait rire sur le titre II. Mais c'était pas l'objectif de la question. Je l'ai demandé pour savoir comment traduire cette phrase à russe:

Le titre II tend à reconnaître expressément aux agents publics la qualité d'auteur pour les œuvres réalisées dans le cadre de leurs fonctions. Le dispositif envisagé vise à assurer l'effectivité de la reconnaissance du droit d'auteur tout en garantissant à l'administration qui les emploie les moyens d'assurer sa mission de service public.

Ou se rencontre-t-il pour reconnaître expressément aux agents publics? est-ce une séction de qch? --ACrush 16:14, 2 Jun 2005 (UTC)

Pardonnez-moi pour aussi contaminer le Français, je qois continuer cet interrogation :)

Tant que je comprends dans la phrase, quand on voit le titre II sur un image, on reconnait expressément l'agent public (l'administration) et le type de droit d'auteur que protège les droit de cet agent. N'est-ce pas correcte?--ACrush 16:59, 2 Jun 2005 (UTC)

Merci. Si vous avez du temps pour me montrer comment je pourrais améliorer ces phrases, faites-le svp.