投稿前に画面で見直しを

edit

はじめまして、Yamagata Yusuke さん、メタに利用者ぺージがないので、失礼ながら通知が届くようお名前にリンクします。

さて、 選挙などの公告に限らず、メタは常に翻訳者を募集しており、人手が足りないので、今回、有志に加わってくださりありがたいです。そこで、自信がない文単位こそ、保存せずにスキップする勇気を強くお勧めします。一例として この文ですが、機械翻訳の出力をそのまま使っていませんか。投稿前に画面で編集すると誤訳の投稿を予防できます。
お忙しいとは拝察しますが、もう一度、方針のページを読んでいただけませんか。

  • ウィキペディアと違い、人が少ない=誰かが訂正してくれるのはあまり期待できない点をご理解ください。
  • メタの翻訳システムでは、訳文は積極的に使い回しをします。すると他のページにも影響するため、文単位の▼マークを押すと、既存の訳文は誰が書いたかわかる仕組みです。
  • 同じページの別の文単位。たとえば「Best Practices」のように意味がわからないときは、ページ最上部の検索窓でも調べることが可能です。

これに懲りずに今後ともご活躍されますよう祈念します。バベル(フォーラム)で質問もできますよ。

Hello, Never post direct or raw machine translation output. Esp election is very important issue, which should be handled with special care to avoid confusion. I wish you would agree translation is to serve for fairness among languages. That’s what Best Practices stand for, or at least, websurf and make sure you know the meaning, anytime you doubt your vocabulary.
-- Omotecho (talk) 09:59, 2 September 2021 (UTC)Reply