Calendario de Equidad de conocimiento/8

This page is a translated version of the page Knowledge Equity Calendar/8 and the translation is 100% complete.
Añadiendo Lengua de Signos catalana a Wiktionary
Roc De Catalunya

"En un mundo predominantemente oral, la tecnología no se ha adaptado a los medios visuales de comunicación".

La misión del movimiento Wikimedia es proporcionar la suma de todos los conocimientos a todas las personas. Nos gusta añadir que este conocimiento tendría que estar disponible en todos los idiomas, para que todos puedan leerlo en su propio idioma nativo. En nuestro caso, esto significa principalmente catalán, ya que este es el enfoque de Amical Wikimedia. Sin embargo, el lenguaje de señas catalán, aunque es un idioma separado, también forma parte de la cultura de Cataluña. Y a pesar de que mucha gente piensa, es un lenguaje natural nativo de muchas personas (sordas y oyentes), incluso si son una minoría. Este es solo otro sesgo que tienen los proyectos de Wikimedia y que debemos abordar.

Hemos estado trabajando con el Centro de Estudios de Lengua de Signos Catalana (parte de Universidad Pompeu Fabra en Barcelona) para agregar más de mil signos en Wiktionary. Se importaron de una base de datos abierta hecha por el gobierno de Cataluña, pero agregamos manualmente más información que puede ser útil tanto para los alumnos como para los firmantes (como etimología, explicación detallada de la forma de la mano y más). El Centro nos ayudó a comprender ciertos conceptos con los que no estábamos familiarizados para garantizar que el contenido de estas entradas fuera lo más preciso posible. Para ver una entrada de ejemplo, consulte: CATALÀ (que significa catalán o Cataluña).

Vídeo

Palabra en lengua de signos catalana „para firmar“ (hablar en lengua de signos)
Palabra de lengua de signos catalana para „Cataluña“

Cuanto más pequeño sea el idioma, más desafíos encontraremos. Vemos esto con el catalán; La mayoría de los hablantes de catalán tienen, al menos, una comprensión casi nativa del español y a menudo usan la versión en español de Wikipedia. Solo un 3% de las visitas a Wikipedia en España están en la versión catalana, aunque el porcentaje de hablantes de catalán es mucho mayor. Cuando se trata del lenguaje de señas catalán (y cualquier lenguaje de señas, para el caso), es aún peor. En un mundo predominantemente oral, la tecnología no se ha adaptado a los medios visuales de comunicación, lo que significa que usar una computadora en lenguaje de señas es simplemente imposible. Aunque existen varios "sistemas de escritura estándar" para los lenguajes de signos, no son naturales, lo que significa que los firmantes deben aprenderlo de antemano — en que momento pueden usar su idioma escrito de elección, ya que hoy en día la mayoría de los firmantes nativos son bilingües de todos modos (al menos en el mundo occidental).

Cuando se habla de diversidad lingüística, especialmente sobre lenguas no escritas, se deben tener en cuenta los lenguajes de signos. La integración de los lenguajes de signos en los diversos proyectos de Wikimedia es un gran desafío, tanto tecnológica como culturalmente, pero resulta esencial asegurar que el conocimiento esté disponible en cualquier lenguaje natural.

Con todas las predicciones que dicen que tantos idiomas pequeños desaparecerán en los próximos años, la clave es garantizar que la mayor cantidad posible de idiomas se puedan utilizar por completo con la tecnología. En nuestro contexto, sin embargo, la tecnología juega un papel tan importante como la cultura, ya que todos los hablantes de catalán son bilingües, es realmente fácil que el idioma acabe muriendo si no hay apoyo de las instituciones públicas, que afortunadamente tenemos en las tres comunidades autónomas donde se habla catalán.