উইকিমিডিয়া ফাউন্ডেশন নির্বাচন/२०२२/প্রার্থী/এগবে ইউজিন আগবোর
Egbe Eugene Agbor (Eugene233)
Eugene233 (talk • meta edits • global user summary • CA • AE)
প্রার্থীর বিবরণ |
| |
---|---|---|
Introductory statement / Application summary. This section to be translated. (150 word maximum) |
আমি ২০১৬ সালে একজন ডেভেলপার এবং সম্পাদক হিসেবে উইকিডাটা, কমন্স এবং উইকিপিডিয়া এবং অন্যান্য প্রকল্পের উপর কাজ করার জন্য যোগ দিয়েছিলাম। সর্বদাই আমার মূল লক্ষ্য হল সরংজাম ডেভেলপ করা যাতে পর্যাপ্ত প্রতিনিধিত্ব নেই এমন সম্প্রদায় জটিলতাকে সহজতর করে এই প্রকল্পগুলিতে অবদান রাখতে পারে। আমি গত দেড় বছর ধরে ক্যামেরুনের উইকিমিডিয়া কমিউনিটির জন্য ইডি হিসেবে কাজ করেছি এবং আফ্রিকার উইকিমিডিয়া সম্প্রদায়ের জন্য পরামর্শদাতা হিসেবেও কাজ করেছি।
আমি পর্যাপ্ত প্রতিনিধিত্ব নেই এমন সম্প্রদায়ের সমস্যা এবং উইকিমিডিয়া প্রকল্পগুলিতে তাদের অংশগ্রহণ বিশেষ করে ভাষার ক্ষেত্রে এবং সঠিক আন্দোলনের কৌশলের সাথে তা সমাধান করতে চাই, আমি আরও বেশি সম্প্রদায়কে তাদের বাস্তবতা অনুসারে উইকিমিডিয়া সুপারিশগুলি মেনে চলতে দেখতে চাই। তাই তাদের উদ্দেশ্য পূরণে আরও সমর্থন পেতে চাই। | |
উইকিমিডিয়া প্রকল্পে অবদান, উইকিমিডিয়া সংস্থা বা অ্যাফিলিয়েটস সদস্যপদ, উইকিমিডিয়া আন্দোলন সংগঠক হিসাবে কার্যকলাপ, বা উইকিমিডিয়া আন্দোলনের সহযোগী সংগঠনের সাথে অংশগ্রহণ। (সর্বোচ্চ ১০০ শব্দ) |
I joined the Wikimedia movement in 2016 as liaison between the English and French sub-communities in Cameroon by assisting in all events and campaigns. I have served as a Wikimedia Foundation contractor and also with other Wikimedia affiliates on projects like the FormWizard extension, Scribe, WikiKwatt, ISA tool, African German Phrasebook, Wikidata trainings and as Wiki Kouman representative of Cameroon. from 2021, I was elected president of the Cameroon User group where I coordinate all projects and programs. As a mentor, I have been involved in training new developers in the GSoC program and the WMA project. | |
বোর্ড দ্বারা চিহ্নিত দক্ষতায় দক্ষতা।
(সর্বোচ্চ ১৫০ শব্দ) |
Despite my software analysis and development skills, I do have skills in project management, monitoring and evaluation, mentoring, community liaison, capacity building, organization strategy and community management. | |
বিশ্বে জীবনযাপনের অভিজ্ঞতা। আমরা বিশেষ করে আফ্রিকা, দক্ষিণ এশিয়া, পূর্ব এবং দক্ষিণ পূর্ব এশিয়া এবং প্রশান্ত মহাসাগরীয় অঞ্চল এবং ল্যাটিন আমেরিকা এবং ক্যারিবিয়ান অঞ্চলে বসবাসের অভিজ্ঞতা সম্পর্কে পড়তে আগ্রহী। আমরা বিশ্বাস করি যে এই অঞ্চলের অভিজ্ঞতাগুলি আরও ন্যায়সঙ্গত অংশগ্রহণের আন্দোলনের কৌশল লক্ষ্য পূরণে বোর্ডের ক্ষমতা প্রসারিত করতে সাহায্য করতে পারে, যদিও আমরা স্বীকার করি যে অন্যান্য অভিজ্ঞতাগুলিও গুরুত্বপূর্ণ অবদান রাখতে পারে। (সর্বোচ্চ ২৫০ শব্দ) |
Being an English speaker growing in a French-speaking part of my country with a totally different culture from mine, and also getting involved with several communities in Africa and around the world while struggling to contribute to the sum of all knowledge, I can say that cultural adaptation is key and that is what has helped me so far to accomplish the projects and programs which I have been involved with in the past. The region which I hail from is a minority in population and has been marginalized for more than 30 years and coming from this part of the community to lead projects and programs has not been an easy task to accomplish but this has given me the drive to keep pushing and bringing significant changes by braving the odds which are considered as norms in the other parts of my community. This is not only particular to my local community for example, in the context of the African German phrasebook project, while visiting some habitants in villages where our community is not represented, we were chased out of these places due to the thought that Wikipedia is fake and we want to take information and sell to the foreign world. Nevertheless, with assist from some of our partners we are now able to reach out to these communities and effect our projects. | |
আপনার স্থানীয় অঞ্চল এবং ভাষার সাথে অতিরিক্ত অঞ্চল এবং ভাষার সাথে সাংস্কৃতিক এবং ভাষাগত সাবলীলতা। আন্তঃসাংস্কৃতিক সচেতনতা আমাদের বহুসাংস্কৃতিক সম্প্রদায়ের মধ্যে সম্পর্ক গড়ে তুলতে সাহায্য করে। (সর্বোচ্চ ২৫০ শব্দ) |
My interest and participation in languages with the so many partners and communities in and out of my country has brought to my attention that there is need to learn a little about each language and culture of a particular region before approaching their communities. For example the context of the AFrican German Phrasebook, I've had to learn at least how to introduce myself and how to dress in over 7 languages and communities other than where I stem from in a bid to get access to the native language speakers. Aside this, I have collaborated with several people from South Africa, Ghana, Ivory Coast and Tunisia which makes me receptive to all cultures and people of different communities easier. | |
সবার জন্য নিরাপদ এবং সহযোগিতামূলক পরিবেশ তৈরির অভিজ্ঞতা এবং সেন্সরশিপ, দমন বা মানবাধিকারের অন্যান্য লঙ্ঘনের পরিস্থিতি বা প্রেক্ষাপট পরিচালনা করার অভিজ্ঞতা। (সর্বোচ্চ ২৫০ শব্দ) |
I have made quite an attempt to support advocacy for human rights but for personal reasons I prefer not to share the details here. | |
ক্ষমতার কাঠামোতে ঐতিহাসিক বৈষম্য এবং কম উপস্থাপনের সম্মুখীন হয়েছে এমন একটি গোষ্ঠীর সাথে সম্পর্কের অভিজ্ঞতা (জাত, জাতি, রঙ, জাতীয় উত্স, জাতীয়তা, লিঙ্গ পরিচয়, লিঙ্গ অভিব্যক্তি, যৌন অভিমুখীতা, বয়স, ধর্ম, ভাষা, সংস্কৃতি, শিক্ষা, ক্ষমতা, আয় এবং পরিবেশ সহ)। (সর্বোচ্চ ২৫০ শব্দ) |
Growing from the English part of my country, it is no lo nger news that a majority of the community faces the issue of underrepresentation. As for the details, it could be found on credible sources online. | |
যাচাইকরণ | নির্বাচন কমিটি বা উইকিমিডিয়া ফাউন্ডেশনের কর্মচারী কর্তৃক যাচাইকরণ হয়েছে। | |
যোগ্যতা: যাচাইকৃত কর্তৃক যাচাইকৃত: Matanya (talk) 09:02, 17 May 2022 (UTC) |
সনাক্তকরণ: |