Translation requests/WMF/Inside Wikimedia Video Dec 2008/pl
Note: It is not easy to update these translations, so they should be triple-checked before being marked as "ready" for publishing.
Need help? See the Translation FAQ or Meta:Babylon. All translators should also subscribe to translators-l to be kept up-to-date (and to ask questions). |
Translations of Inside Wikimedia Video: ±
- ang/Ænglisc (published)
- ar/العربية (published)
- bg/български (published)
- ca/català (published)
- cs/čeština (published)
- da/dansk (published)
- de/Deutsch (published)
- el/Ελληνικά (published)
- en/English (published)
- eo/Esperanto (published)
- es/español (published)
- fa/فارسی (published)
- fi/suomi (published)
- fr/français (published)
- hu/magyar (published)
- id/Bahasa Indonesia (published)
- it/italiano (published)
- ja/日本語 (published)
- jv/Jawa (published)
- ko/한국어 (published)
- ms/Bahasa Melayu (published)
- mt/Malti (in progress)
- nb/norsk bokmål (published)
- nl/Nederlands (published)
- oc/occitan (published)
- pl/polski (published)
- pt/português (published)
- ru/русский (published)
- sv/svenska (published)
- tr/Türkçe (published)
- vi/Tiếng Việt (published)
- yue/粵語 (missing)
- zh-hans/中文(简体) (published)
- zh-hant/中文(繁體) (published)
1 00:00:11,189 --> 00:00:17,325 Wikimedia Foundation to organizacja opiekująca się Wikipedią i ośmioma innymi wolnymi projektami siostrzanymi. 2 00:00:17,968 --> 00:00:22,733 Jesteśmy ogromną, bardzo popularną witryną. Jesteśmy czwartą stroną internetową na świecie. 3 00:00:22,632 --> 00:00:26,595 Miesięcznie korzysta z niej 250 milionów osób. I nie działamy dla zysku. 4 00:00:26,736 --> 00:00:28,354 Atmosfera tętni życiem. 5 00:00:28,970 --> 00:00:32,388 Pierwszą rzeczą, która mnie zaskoczyła, gdy się tu pojawiłem, był fakt jak niewiele osób działa w organizacji. 6 00:00:32,632 --> 00:00:38,519 Większość ludzi sądzi, że to spory zespół - rozmaici edytorzy i cała rzesza programistów - w rzeczywistości tak nie jest. 7 00:00:38,642 --> 00:00:42,735 Gdy zostałem zatrudniony, sądziłem, że wchodzę do ogromnej firmy. 8 00:00:42,963 --> 00:00:45,493 Wszedłem do środka, a tam było tylko jakieś pięć osób. 9 00:00:53,149 --> 00:00:57,691 Większość tego, co robimy i większość tworzonej wartości powstaje 10 00:00:57,998 --> 00:01:00,680 dzięki ochotnikom z całego świata. 11 00:01:00,927 --> 00:01:03,804 Tu, w biurze, pracują dwadzieścia trzy osoby, 12 00:01:04,127 --> 00:01:08,491 które starają się wspomagać ochotników w tym, co robią. 13 00:01:11,796 --> 00:01:15,473 My w San Francisco stanowimy najmniejszą cząstkę - całość jest znacznie większa. 14 00:01:16,651 --> 00:01:20,169 Swobodny dostęp do wiedzy ma dużo większa liczba ludzi niż kiedyś. 15 00:01:20,648 --> 00:01:23,885 Wikipedia jest dostępna w 264 językach. 16 00:01:24,363 --> 00:01:31,894 Większość mojej pracy polega na rozszerzaniu uczestnictwa w różnych wersjach językowych Wikipedii. 17 00:01:32,086 --> 00:01:33,622 Chcemy powiększyć liczbę współpracowników. 18 00:01:33,756 --> 00:01:38,885 Chcemy dotrzeć do odpowiednich grup i namówić czytelników z tych grup do edytowania. 19 00:01:39,093 --> 00:01:41,802 Pracujemy z tysiącami ochotników. 20 00:01:42,308 --> 00:01:45,986 Nikt im za to nie płaci – robią to, gdyż kochają ten projekt. 21 00:01:46,784 --> 00:01:49,294 Wielu ludzi nie rozumie, że to właśnie oni mogą edytować. 22 00:01:49,689 --> 00:01:54,833 To standardowy nośnik wolnej wiedzy, bez reklam. 23 00:01:54,993 --> 00:01:57,145 Widzę wspólne dobro w tym, co robimy. 24 00:01:57,409 --> 00:01:58,574 Widzimy korzyści z tego, co robimy. 25 00:01:58,572 --> 00:02:00,071 To globalny ruch. 26 00:02:00,216 --> 00:02:01,135 I do tego wolny. 27 00:02:01,077 --> 00:02:05,231 Staramy się dostarczyć ludziom wolną wiedzę - gdziekolwiek na świecie.