Translation requests/WMF/Inside Wikimedia Video Dec 2008/ru
Note: It is not easy to update these translations, so they should be triple-checked before being marked as "ready" for publishing.
Need help? See the Translation FAQ or Meta:Babylon. All translators should also subscribe to translators-l to be kept up-to-date (and to ask questions). |
Translations of Inside Wikimedia Video: ±
- ang/Ænglisc (published)
- ar/العربية (published)
- bg/български (published)
- ca/català (published)
- cs/čeština (published)
- da/dansk (published)
- de/Deutsch (published)
- el/Ελληνικά (published)
- en/English (published)
- eo/Esperanto (published)
- es/español (published)
- fa/فارسی (published)
- fi/suomi (published)
- fr/français (published)
- hu/magyar (published)
- id/Bahasa Indonesia (published)
- it/italiano (published)
- ja/日本語 (published)
- jv/Jawa (published)
- ko/한국어 (published)
- ms/Bahasa Melayu (published)
- mt/Malti (in progress)
- nb/norsk bokmål (published)
- nl/Nederlands (published)
- oc/occitan (published)
- pl/polski (published)
- pt/português (published)
- ru/русский (published)
- sv/svenska (published)
- tr/Türkçe (published)
- vi/Tiếng Việt (published)
- yue/粵語 (missing)
- zh-hans/中文(简体) (published)
- zh-hant/中文(繁體) (published)
1 00:00:11,189 --> 00:00:17,325 Фонд Викимедиа — организация, которая стоит за Википедией и её восемью братскими проектами, предоставляющими доступ к свободной информации. 2 00:00:17,968 --> 00:00:22,733 Это огромный и очень популярный веб-сайт, четвёртый по посещаемости в мире. 3 00:00:22,632 --> 00:00:26,595 Наши сайты посещают 250 миллионов человек в месяц, и при этом мы — некоммерческая организация. 4 00:00:26,736 --> 00:00:28,354 Здесь удивительно энергичная атмосфера. 5 00:00:28,970 --> 00:00:32,388 Первое, чему я удивился, когда появился здесь, было то, насколько мал штат. 6 00:00:32,632 --> 00:00:38,519 Большинство людей думает, что здесь довольно большая организация, с множеством редакторов и разработчиков — на самом деле это не так. 7 00:00:38,642 --> 00:00:42,735 Когда я получил здесь работу, я думал, что иду в очень крупную компанию; 8 00:00:42,963 --> 00:00:45,493 оказалось, что она состоит из пяти человек. 9 00:00:53,149 --> 00:00:57,691 Большую часть работы, необходимой для организации и проектов, 10 00:00:57,998 --> 00:01:00,680 выполняют добровольцы со всего мира. Они же — создатели основной части содержания этих проектов. 11 00:01:00,927 --> 00:01:03,804 Здесь, в офисе, сидит всего лишь двадцать три сотрудника, 12 00:01:04,127 --> 00:01:08,491 и всё, что мы делаем — поддерживаем этих добровольцев и облегчаем работу, которую они пытаются выполнять. 13 00:01:11,796 --> 00:01:15,473 Мы здесь, в Сан-Франциско, лишь малая часть проекта — на самом деле он гораздо больше. 14 00:01:16,651 --> 00:01:20,169 Знания стали свободно доступны гораздо большему числу людей, чем в прошлом. 15 00:01:20,648 --> 00:01:23,885 Википедия доступна на 264 языках. 16 00:01:24,363 --> 00:01:31,894 Большая часть моей работы — расширение участия в разных языковых разделах Википедии. 17 00:01:32,086 --> 00:01:33,622 Мы хотим широкого участия. 18 00:01:33,756 --> 00:01:38,885 Мы хотим выделять отдельные целевые группы и поддерживать читателей из этих групп в стремлении стать редакторами. 19 00:01:39,093 --> 00:01:41,802 Мы работаем с тысячами и тысячами добровольцев. 20 00:01:42,308 --> 00:01:45,986 Люди не получают денег за то, что они занимаются этим, но делают это из любви к проекту. 21 00:01:46,784 --> 00:01:49,294 Многие люди не понимают одну вещь: -они- могут отредактировать что угодно. 22 00:01:49,689 --> 00:01:54,833 Это стандартный носитель для свободного знания. Никакой рекламы. 23 00:01:54,993 --> 00:01:57,145 В той работе, которой я занимаюсь, я вижу пользу для всех. 24 00:01:57,409 --> 00:01:58,574 Мы действительно видим пользу. 25 00:01:58,572 --> 00:02:00,071 Это глобальное движение. 26 00:02:00,216 --> 00:02:01,135 И оно свободное. 27 00:02:01,077 --> 00:02:05,231 Мы стараемся предоставлять людям свободную информацию — во всём мире.