Wikipedia en Lenguas Indígenas

La presente página corresponde a un resumen sintético de la investigación: "Oportunidades y Retos para el Conocimiento Libre en Lenguas Indígenas en Wikipedia", si usted desea conocer el informe completo, por favor descarguelo aquí

Inicio InicioMetodología MetodologíaCasos de estudio Casos de estudioResultados Resultados


Wikipedia en Lenguas Indígenas
Datos generales
  • Fecha de inicio: 20 de noviembre de 2016
  • Fecha de termino: 30 de mayo de 2017
Información
Casos de estudio
Informes
Informe final
Informe final
Informe final
Patrón de aprendizaje para la creación de versiones en lenguas indígenas en Wikipedia. Guía desarrollada en el marco del estudio "Oportunidades para el conocimiento tradicional en lenguas indígenas en Wikipedia"
Patrón de aprendizaje para la creación de versiones en lenguas indígenas en Wikipedia. Guía desarrollada en el marco del estudio "Oportunidades para el conocimiento tradicional en lenguas indígenas en Wikipedia"
Patrón de aprendizaje para la creación de versiones en lenguas indígenas en Wikipedia. Guía desarrollada en el marco del estudio "Oportunidades para el conocimiento tradicional en lenguas indígenas en Wikipedia"
This box: view · talk · edit
Existen vacíos significativos en muchos idiomas de Wikipedia y en muchos temas, y los futuros editores necesitarán cerrar estas brechas para que el acceso a la suma de todo conocimiento se convierta en realidad.

— Estrategia 2017 Wikipedia

El estudio sobre las Oportunidades y Retos para el Conocimiento Libre en Lenguas Indígenas en Wikipedia es una iniciativa de generación de conocimiento cuyo propósito general es documentar y evaluar el estado de Wikipedia en lenguas indígenas, como una manera de identificar la actual capacidad y dificultades de crear y sostener participación de hablantes nativos en particular.

Antecedentes

edit

Cempohualxochitl, Ñe'ẽpoty Guaraníme y Qhichwa simi son solo algunos de los artículos que podemos encontrar en Wikipedia escritos en lenguas indígenas de América Latina (LATAM) como el nahuátl (Huiquipedia), quechua (Wikipidiya) y guaraní (Vikipetã).

A pesar de la notable presencia de lenguas indígenas en Wikipedia, la edición de artículos es mucho menor que las lenguas dominantes como el español o inglés. El quechua cuenta con 19,900 artículos, seguido por el nahuátl (9,940 artículos), aimara (3,830 artículos) y guaraní (3,128 artículos).

Y es en este contexto, nos surgen algunas preguntas sobre como han logrado estas lenguas indígenas posicionarse en esta plataforma, ¿Quiénes son los editores que promueven el sitio? ¿Cuáles son sus motivaciones? ¿A qué desafíos se enfrentan?.

Para dar respuesta a algunas estas preguntas y fortalecer los proyectos futuros de Wikipedia en lenguas indígenas, la organización Global Voices, a través de su iniciativa Rising Voices, con el apoyo del programa de Grants de la Fundación Wikimedia, en el mes de octubre de 2016, desarrollan el estudio sobre las "Oportunidades y Retos para el Conocimiento Libre en Lenguas Indígenas en Wikipedia".

Justificación

edit

Es común pensar que las lenguas indígenas tienen un rango menor, se aduce que de alguna manera son deficientes porque no se pueden escribir, que no son lenguas sino “dialectos” porque no tienen gramática, o bien que son “primitivas” porque carecen de los medios para expresar el complejo mundo en el que vivimos, incluso que realizar acciones para revertir su desaparición es demasiado costoso y no tiene sentido crear procesos multilingües. Las lenguas indígenas han sido históricamente no solamente minimizadas sino también minorizadas, y esto ha sido en todos los ámbitos, incluso en el ciberespacio, esto ha limitado la posibilidad de reconocer otros pueblos, cosmovisiones y tradiciones.

Todas las lenguas indígenas del mundo se encuentran en procesos de desplazamiento lingüístico [1] y por consiguiente en procesos de desaparición. Aunque algunos sigan vigentes, su uso se reserva a espacios privados, que los obliga a ceder poco a poco los dominios públicos y por consiguiente las personas los dejan de usar.

“En este nuevo escenario de Babel se hace más urgente que nunca no un idioma que anule a los demás, sino instrumentos de transferencia, de traducción, entre las diferentes lenguas”

—  Vázquez Medel.

Wikipedia, al igual que las nuevas tecnologías de información no privadas, pueden ser utilizadas para abrir nuevos espacios públicos para estas lenguas, e ir recuperando poco a poco el terreno cedido a las lenguas dominantes. Debe observarse como un aliado que ayuda a la sensibilización de los usuarios sobre la riqueza lingüística y cultural del mundo, la promoción del derecho a la pertinencia de culturas y al desarrollo de actitudes positivas hacia las lenguas y culturas de los pueblos originarios. Wikipedia les proporciona a las lenguas indígenas un nuevo ámbito funcional y les otorga vigencia, prestigio y visibilidad, no solo local y regional, sino internacional.

Participantes

edit

La realización del estudio estará a cargo de un investigador principal, Rodrigo Pérez Ramírez, activista digital en lengua zapoteca en coordinación estrecha con editores actuales de Wikipedias en lenguas indígenas, la Fundación Wikimedia y sus afiliados, lectores, organizaciones indígenas, académicos, y Global Voices.

Metas

edit
  • Documentar los antecedentes y contexto de 25 sitios de Wikipedia en lenguas a indígenas través de entrevistas con sus editores, y ver más de cerca sus desafíos técnicos, lingüísticos y socioculturales.
  • Analizar la actual demanda, el impacto y uso potencial de estos proyectos de Wikipedia por parte de diferentes poblaciones.
  • Identificar lecciones aprendidas y buenas prácticas, y realizar recomendaciones para futuras iniciativas, basándose en la evidencia, la pertinencia, efectividad, eficiencia, sostenibilidad e impacto generados del proyecto Wikipedia en lenguas indígenas.

Comunicación

edit
  • Investigador principal: rodrigo.perez@globalvoices.org
  • GlobalVoices: eddie@globalvoices.org

Véase también

edit

Referencias

edit
  1. El desplazamiento lingüístico es el proceso en el cual los hablantes sustituyen su lengua originaria por otra (que frecuentemente se considera superior)